Hvar 21450

life made in Hvar

island’s alphabet

At the island there are few interesting dialects. My favorite is – forski, the one from town Hvar.  Here are some words – illustrated with translation in Croatian –  words are in parenthesis.

Š

The island is škoj ( otok).

F

Hvar is For and dialect is forski.

Avizon – napol škapulon! Prevedeno – ako si na vrijeme obavješten, ako imaš informaciju – već si na pola spašen, možeš brzo reagirat.

Ž – žmul – čaša

žmul m

P

Pomidor (rajčica): Fotografirano na sv. Klementu, Hvar

L

Lanterna (svjetionik):

K

kapula (crveni luk):

P

Petrusimul (peršin):

C

kao cima (konop koji drzi brod vezan uz obalu).

R

kao rećine (naušnice):

autorica: lena buzolic

P

kao ponistra author igor andjelic

 

The story about the wind – garbin

Kakav bi to meditranski otok bio bez vjetra a kakav bi vjetar puhao da mu naziv ne dolazi s nekoliko strana.

Garbin

Tal. garbino (ven. garbin) dolazi od srednjovjekovnog latinskog garbinus, podrijetlom od arapskog pridjeva garbi (zapadni) koji se rano iz sjeverne Afrike proširio Mediteranom. Lagani jugozapadnjak zove se jos i garbinet, a garbanacina ili garbinoda jest “silina mora i vjetra iz SW pravca”. Uobičajeni izraz u srednjoj Dalmaciji za jak garbin je venecijanizam garbinada.

Garbin je zapravo drugo ime za lebić, vjetar koji se javlja kada područje niskog atmosferskog tlaka, koji prouzrokuje jugo, odmiče prema istoku i sjeveroistoku. U primorju lebić se još naziva: lebićada, lebićoda (Hvar), lebicoada (Vrgada), libićada, uštrijada (Selca), afrik, donjak.

Lebićada ili pulentoda označuje jake vjetrove a lebić je i oznaka za stranu svijeta – jugozapad.

Uglavnom ne traje dugo, ali može biti vrlo opasna zbog “križanja” valova i poplavnog dizanja mora u plitkim lukama koje su otvorene prema jugozapadu. Hvar je otvoren na lebicodu….

more po pjaci val u mandrac

Uz dijalekt se raste pa kad djaci prvaci dodju u skolu – zastanu ispred velike slikovne abecede hrvatskog jezika i u cudu pitaju kako to da je postol nacrtan uz slovo C, balun uz slovo L, gustirna uz B a  dok im uciteljica ne otkrije naziv cipela, lopta, bunar.

Madeinhvar sakuplja dijalektalne izraze, ilustrira ih u interaktivnom projektu abeceda skoja. Najlikovniji pojmovi bit ce tiskani ili u abecedu ili u slikovni rijecnik.

A kao aloj

B kao bota (val):

val

Bićerin (čašica) pod B

casica domace rakije obavezno

D kao damižona

H – hubotnica (hobotnica):

ribolov pod svicu

K – kampanel (crkveni toranj):

kameni zvonik

M kao marenda

slane sardele kapula kapari limun

T kao tiramol (konop za sušenje robe):

tiramol

L – lanterna

svjetionik Pokonji dol

G kao gustirna (bunar):

bunar u Milni

Neki glagoli na cakavici – ilustrirali osnovnoskolci.

djecji radovi - dijalekt

Advertisements

One comment on “island’s alphabet

  1. SoorahhoR
    December 13, 2009

    True words, some true words dude. Thx for making my day!!

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s

%d bloggers like this: